Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V) (1)  ›  007

At bene non poterat sine puro pectore vivi; quo magis hic merito nobis deus esse videtur, ex quo nunc etiam per magnas didita gentis dulcia permulcent animos solacia vitae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.i am 08.08.2018
Doch wahrlich war es nicht möglich zu leben ohne ein reines Herz; aus welchem Grunde er uns umso verdientermaßen als ein Gott zu erscheinen scheint, von dem nun selbst durch große Völker, weit verbreitet, süße Tröstungen des Lebens die Seelen besänftigen.

von felicitas85 am 05.06.2018
Aber ein gutes Leben war nicht ohne ein reines Herz möglich; deshalb erscheint er uns umso würdiger, als göttlich betrachtet zu werden, da selbst jetzt seine Lehren sich durch große Nationen verbreiten und den Menschen süßen Trost in den Sinn bringen.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
bene
bene: gut, wohl, günstig
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
deus
deus: Gott
didita
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dulcia
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst, EN: deservedly
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pectore
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
permulcent
permulcere: streicheln, sanft reiben, sanft berühren
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vivi
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum