Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV)  ›  007

Principio quoniam mittunt in rebus apertis corpora res multae, partim diffusa solute, robora ceu fumum mittunt ignesque vaporem, et partim contexta magis condensaque, ut olim cum teretis ponunt tunicas aestate cicadae, et vituli cum membranas de corpore summo nascentes mittunt, et item cum lubrica serpens exuit in spinis vestem; nam saepe videmus illorum spoliis vepres volitantibus auctas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.e am 23.08.2022
Am Anfang, da viele Dinge Körper offensichtlich aussenden, teils lose verstreut, wie Holz Rauch und Feuer Dampf ausstößt, und teils dichter verwoben und verdichtet, wie wenn im Sommer Zikaden ihre glatten Schalen ablegen, und wenn junge Kälber Häute vom äußersten Körper bei der Geburt abstreifen, und ebenso wenn die glitschige Schlange ihr Gewand unter Dornen abstreift; denn oft sehen wir Dornengestrüpp, das mit ihren fliegenden Überresten gewachsen ist.

von phillip844 am 13.12.2016
Zunächst einmal, da viele Dinge sichtbar Partikel freisetzen - einige locker verstreut, wie Holz, das Rauch abgibt, und Feuer, das Dampf erzeugt, und andere dichter und enger gewebt - genauso wie Zikaden im Sommer ihre glatten Schalen abstreifen, neugeborene Kälber ihre Geburtsmembran abwerfen und glitschige Schlangen ihre Haut zwischen dornigen Büschen abstreifen. Wir sehen oft diese abgestoßenen Überreste im Gestrüpp flattern.

Analyse der Wortformen

Principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
multae
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multus: zahlreich, viel
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
diffusa
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt
solute
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
robora
roborare: stark machen, Stärke geben
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
fumum
fumus: Dampf, Rauch
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ignesque
ignis: Brand, Feuer, Fackel
que: und
vaporem
vapor: Dampf
vaporare: dampfen
et
et: und, auch, und auch
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
contexta
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
contextus: verflochten, fortlaufend, ununterbrochen, verbunden
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
teretis
terere: reiben
teres: glattrund
ponunt
ponere: setzen, legen, stellen
tunicas
tunica: Tunika, Unterkleid
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
cicadae
cicada: Baumgrille, tree-cricket
et
et: und, auch, und auch
vituli
vitulus: Kalb
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
membranas
membrana: Pergament, Häutchen, dünne Haut, Häutchen, die dünne Haut
de
de: über, von ... herab, von
corpore
corpus: Körper, Leib
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
nascentes
nasci: entstehen, geboren werden
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
lubrica
lubricare: EN: make slippery
lubricus: schlüpfrig
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
exuit
exuere: ausziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
spinis
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
spinus: Schlehdorn
vestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
nam
nam: nämlich, denn
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
videmus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
vepres
vepris: EN: thorn-bush
volitantibus
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
auctas
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum