Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  034

Haec eadem ratio naturam animi atque animai corpoream docet esse; ubi enim propellere membra, corripere ex somno corpus mutareque vultum atque hominem totum regere ac versare videtur, quorum nil fieri sine tactu posse videmus nec tactum porro sine corpore, nonne fatendumst corporea natura animum constare animamque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz.d am 11.07.2016
Diese gleiche Argumentationslinie zeigt, dass sowohl Geist als auch Seele physischer Natur sind. Schließlich, wenn etwas unsere Gliedmaßen bewegen, uns aus dem Schlaf wecken, unsere Gesichtsausdrücke verändern und die ganze Person steuern und lenken kann - und wir sehen, dass keines dieser Dinge ohne körperliche Berührung geschehen kann und es keine Berührung ohne einen physischen Körper geben kann - müssen wir dann nicht zugeben, dass sowohl Geist als auch Seele aus physischer Substanz bestehen?

von matthis.l am 21.01.2017
Eben diese Überlegung lehrt, dass die Natur des Geistes und der Seele körperlich ist; denn wenn er scheinbar die Glieder antreibt, den Körper aus dem Schlaf reißt und die Gesichtszüge verändert und den ganzen Menschen lenkt und wendet, von welchen Dingen wir sehen, dass nichts ohne Berührung geschehen kann und darüber hinaus Berührung nicht ohne Körper möglich ist, muss dann nicht zugegeben werden, dass Geist und Seele aus körperlicher Natur bestehen?

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animai
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
constare
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
corpoream
corporeus: fleischlich, körperhaft, endowed w/body
corpus
corpus: Körper, Leib
corripere
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
docet
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
membra
membrum: Körperteil, Glied
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
natura
naturare: EN: produce naturally
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, further on, far off, onward
porrum: Lauch
porrus: EN: leek
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propellere
propellere: zurückschlagen
animamque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regere
regere: regieren, leiten, lenken
regerere: zurücktragen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
somno
somnus: Schlaf
tactu
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
versare
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
versari: sich aufhalten
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum