Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (4)  ›  195

Propius est fidem obstringi fidenatium populum ne respicere spem ullam ab romanis posset conscientia tanti sceleris voluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.89 am 28.03.2016
Es ist wahrscheinlicher, dass das Volk der Fidenaten ihre Treue derart binden wollte, dass sie aufgrund des Bewusstseins eines solch großen Verbrechens keine Hoffnung mehr auf die Römer setzen konnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidenatium
fidere: vertrauen, trauen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidenatium
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obstringi
obstringere: vor etwas vorbinden
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
romanis
romanus: Römer, römisch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
spem
spes: Hoffnung
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ullam
ullus: irgendein
voluisse
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum