Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  873

Primum aequo campo signis conlatis pugnatum, ingenti caede utrimque, plurimo sanguine; et romani, quia paucitas damno sentiendo propior erat, gradum rettulissent, ni salubri mendacio consul fugere hostes ab cornu altero clamitans concitasset aciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.w am 23.04.2023
Zunächst wurde auf ebenem Feld, nachdem die Standarten zusammengebracht worden waren, gekämpft, mit enormem Gemetzel auf beiden Seiten, mit sehr viel Blut; und die Römer, da ihre geringe Zahl dem Verlust näher war, hätten ihren Schritt zurückgezogen, wenn nicht der Konsul, der schrie, die Feinde würden vom anderen Flügel fliehen, die Schlachtreihe mit einer heilsamen Lüge aufgestachelt hätte.

von luci.9853 am 19.05.2022
Zunächst lieferten sie sich eine Schlacht auf offenem Feld, mit enormen Verlusten und massivem Blutvergießen auf beiden Seiten. Die Römer, die aufgrund ihrer geringeren Truppenstärke anfälliger für Verluste waren, hätten sich zurückgezogen, wenn der Konsul nicht die Schlachtreihe durch den hilfreichen Trugschluss belebt hätte, dass der Feind auf dem anderen Flügel fliehe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aequo
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
clamitans
clamitare: laut schreien
concitasset
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
damno
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
damnare: verurteilen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fugere
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
mendacio
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
paucitas
paucitas: geringe Anzahl
plurimo
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
propior
propior: näher, näherer
pugnatum
pugnare: kämpfen
quia
quia: weil
rettulissent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romani
romanus: Römer, römisch
salubri
saluber: gesund
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sentiendo
sentire: fühlen, denken, empfinden
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum