Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (2)  ›  073

Sensit in se iri brutus; decorum erat tum ipsis capessere pugnam ducibus; auide itaque se certamini offert; adeoque infestis animis concurrerunt, neuter dum hostem uolneraret sui protegendi corporis memor, ut contrario ictu per parmam uterque transfixus duabus haerentes hastis moribundi ex equis lapsi sint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeoque
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auide
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
brutus
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
capessere
capessere: hastig ergreifen
certamini
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
concurrerunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
contrario
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, EN: opposite (quantity), reverse/contrary (fact/argument), EN: opposite direction
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
corporis
corpus: Körper, Leib
decorum
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorum: anständig, EN: decorum, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duabus
duo: zwei, beide
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
haerentes
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
lapsi
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
moribundi
moribundus: im Sterben, EN: dying
neuter
neuter: keiner, keiner von beiden, EN: neither
offert
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
parmam
parma: kleiner Rundschild, EN: small round shield
per
per: durch, hindurch, aus
protegendi
protegere: beschützen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
adeoque
que: und
Sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transfixus
transfigere: durchbohren, durchstoßen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uolneraret
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum