Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  176

Proelio inito, adeo concitato impetu se intulerant etrusci ut funderent ipso incursu aricinos: cumanae cohortes arte aduersus uim usae declinauere paululum, effuseque praelatos hostes conuersis signis ab tergo adortae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron8874 am 12.05.2024
Als die Schlacht begann, stürmten die Etrusker mit solcher Wucht, dass sie die Leute von Aricia in ihrem ersten Ansturm auseinandertrieben. Die Truppen von Cumae konterten diesen Angriff jedoch geschickt, indem sie leicht zurückwichen, und als der Feind in Unordnung an ihnen vorbeigeeilt war, drehten sie sich um und schlugen ihn von hinten.

von konrad.926 am 30.05.2023
Als die Schlacht begonnen hatte, stürmten die Etrusker mit solch entfesselter Kraft, dass sie die Ariciner allein durch ihren Angriff in die Flucht schlugen: Die kumanischen Kohorten, die Kunst gegen rohe Gewalt setzten, wichen zunächst leicht zurück und griffen dann, als die Feinde zerstreut waren und mit umgedrehten Standarten, von hinten an.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adortae
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
cumanae
anus: alte Frau, Greisin; After
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
concitato
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
conuersis
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cumanae
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar
declinauere
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
effuseque
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funderent
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
intulerant
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inito
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
praelatos
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
Proelio
proelium: Kampf, Schlacht
effuseque
que: und
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usae
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum