Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  171

Proelio inito, adeo concitato impetu se intulerant etrusci ut funderent ipso incursu aricinos: cumanae cohortes arte adversus vim usae declinavere paululum, effuseque praelatos hostes conversis signis ab tergo adortae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron8874 am 12.05.2024
Als die Schlacht begann, stürmten die Etrusker mit solcher Wucht, dass sie die Leute von Aricia in ihrem ersten Ansturm auseinandertrieben. Die Truppen von Cumae konterten diesen Angriff jedoch geschickt, indem sie leicht zurückwichen, und als der Feind in Unordnung an ihnen vorbeigeeilt war, drehten sie sich um und schlugen ihn von hinten.

von konrad.926 am 30.05.2023
Als die Schlacht begonnen hatte, stürmten die Etrusker mit solch entfesselter Kraft, dass sie die Ariciner allein durch ihren Angriff in die Flucht schlugen: Die kumanischen Kohorten, die Kunst gegen rohe Gewalt setzten, wichen zunächst leicht zurück und griffen dann, als die Feinde zerstreut waren und mit umgedrehten Standarten, von hinten an.

Analyse der Wortformen

Proelio
proelium: Kampf, Schlacht
inito
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
concitato
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
intulerant
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
etrusci
etrusci: Etrusker
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
funderent
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
cumanae
anus: alte Frau, Greisin; After
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
arte: eng, dicht, straff
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
usae
uti: gebrauchen, benutzen
declinavere
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
effuseque
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
effuse: EN: over a wide area, extensively
que: und
praelatos
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
conversis
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
adortae
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum