Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  701

Hoc perpetuitatis auspicio accepto, secutum aliud magnitudinem imperii portendens prodigium est: caput humanum integra facie aperientibus fundamenta templi dicitur apparuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmanuel.854 am 06.11.2016
Nachdem dieses Omen der Ewigkeit angenommen worden war, folgte ein weiteres Vorzeichen, das die Größe des Reiches verkündete: Es wird berichtet, dass ein menschlicher Kopf mit unversehrtem Antlitz denjenigen erschienen sei, die die Fundamente des Tempels öffneten.

von paula.948 am 22.04.2016
Nachdem dieses Zeichen dauerhafter Macht empfangen worden war, ereignete sich ein weiteres wundersames Ereignis, das die zukünftige Größe des Reiches vorhersagte: Es wird erzählt, dass bei den Ausgrabungen der Tempelfundamente den Arbeitern ein vollständig erhaltener menschlicher Kopf erschienen sei.

Analyse der Wortformen

accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliud
alius: der eine, ein anderer
aperientibus
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apparuisse
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanum
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
perpetuitatis
perpetuitas: ununterbrochene Fortdauer
portendens
portendere: prophezeien
prodigium
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
secutum
seci: unterstützen, folgen
templi
templum: Tempel, heiliger Ort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum