Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  696

Largitiones inde praedaeque; et dulcedine privati commodi sensus malorum publicorum adimi, donec orba consilio auxilioque gabina res regi romano sine ulla dimicatione in manum traditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.d am 27.07.2020
Dann kamen Bestechungen und Plünderungen, und die Freude am persönlichen Gewinn trübte ihr Bewusstsein für öffentliche Missstände, bis schließlich die Stadt Gabii, führerlos und ohne Verbündete, dem dem römischen König kampflos übergeben wurde.

von hamza.968 am 09.05.2024
Bestechungen und Plünderungen hernach; und durch die Süße des privaten Gewinns wurde das Gefühl für öffentliche Übel weggenommen, bis die Gabinische Sache, rat- und hilflos, ohne jeglichen Kampf dem römischen König in die Hand übergeben wurde.

Analyse der Wortformen

adimi
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
auxilioque
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
que: und
commodi
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
dimicatione
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
Largitiones
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
orba
orbare: berauben
orbus: verwaist, kinderlos
praedaeque
equus: Pferd, Gespann
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicorum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romano
romanus: Römer, römisch
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum