Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (13)  ›  619

Tarquinius regnare occepit, cui superbo cognomen facta indiderunt, quia socerum gener sepultura prohibuit, romulum quoque insepultum perisse dictitans, primoresque patrum, quos serui rebus favisse credebat, interfecit; conscius deinde male quaerendi regni ab se ipso adversus se exemplum capi posse, armatis corpus circumsaepsit; neque enim ad ius regni quicquam praeter vim habebat ut qui neque populi iussu neque auctoribus patribus regnaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
gener
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
circumsaepsit
circumsaepere: umzäunen, umgeben
cognomen
cognomen: Beiname
conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
corpus
corpus: Körper, Leib
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
indiderunt
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dictitans
dictitare: EN: repeat
enim
enim: nämlich, denn
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
favisse
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
facta
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
indiderunt
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insepultum
insepultus: unbegraben, EN: unburied
interfecit
interficere: umbringen, töten
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussu
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
occepit
occipere: etwas anfangen
patrum
pater: Vater
perisse
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
primoresque
primoris: der vorderste, EN: nobles (pl.), men of the first rank, EN: first
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quaerendi
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
primoresque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
qui
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regnare
regnare: herrschen, regieren
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romulum
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sepultura
sepelire: begraben, bestatten
sepultura: Begräbnis, EN: burial
serui
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
socerum
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
superbo
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
Tarquinius
tarquinius: EN: Etruscan name
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum