Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  051

Iam inde ab initio faustulo spes fuerat regiam stirpem apud se educari; nam et expositos iussu regis infantes sciebat et tempus quo ipse eos sustulisset ad id ipsum congruere; sed rem immaturam nisi aut per occasionem aut per necessitatem aperiri noluerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilli8813 am 07.08.2023
Schon von Anfang an hatte Faustulus die Hoffnung, dass königliches Geschlecht in seinem Haus aufwachse; denn er wusste sowohl, dass die Säuglinge auf Anordnung des Königs ausgesetzt worden waren, als auch, dass der Zeitpunkt, an dem er sie aufgenommen hatte, genau damit übereinstimmte; doch er hatte nicht gewollt, dass die voreilige Angelegenheit enthüllt würde, es sei denn durch Gelegenheit oder durch Notwendigkeit.

von margarete.h am 25.10.2024
Von Anfang an hatte Faustulus den Verdacht, dass er Kinder königlichen Blutes in seinem Haus aufzog. Er wusste, dass Säuglinge auf Anordnung des Königs ausgesetzt worden waren, und der Zeitpunkt, an dem er sie gefunden hatte, stimmte perfekt überein. Dennoch wollte er diese sensible Information nicht offenbaren, es sei denn, eine Gelegenheit oder Notwendigkeit zwinge ihn dazu.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperiri
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
congruere
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
educari
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expositos
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immaturam
immaturus: noch nicht erwachsen, immature, untimely
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infantes
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
nam
nam: nämlich, denn
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
noluerat
nolle: nicht wollen
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
per
per: durch, hindurch, aus
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regis
rex: König
sciebat
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
spes
spes: Hoffnung
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
sustulisset
sufferre: ertragen, aushalten
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sustulisset
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
faustulo
ustulare: anbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum