Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  475

Ad ianiculum forte ventum erat; ibi ei carpento sedenti cum uxore aquila suspensis demissa leviter alis pilleum aufert, superque carpentum cum magno clangore volitans rursus velut ministerio divinitus missa capiti apte reponit; inde sublimis abiit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas.o am 02.07.2014
Sie kamen zufällig zum Janiculum-Hügel. Dort, während er mit seiner Frau in einem Wagen saß, glitt ein Adler sanft auf ausgebreiteten Schwingen herab und nahm ihm die Mütze vom Kopf. Dann flog er über dem Wagen mit lautem Kreischen und setzte die Mütze sorgfältig wieder auf seinen Kopf, als sei er von göttlicher Hand gesandt, um diesen Dienst zu verrichten, bevor er davonschwebte.

von leon.x am 07.09.2021
Zufällig war man zum Ianiculum gelangt; dort, während er mit seiner Frau in einem Wagen saß, nimmt ein Adler, mit sanft gesenkten Flügeln herabschwebend, ihm den Hut ab und fliegt über dem Wagen mit großem Getöse, um ihn dann gleichsam von göttlichem Dienst gesandt, passend wieder auf sein Haupt zu setzen; von dannen entschwand er in die Höhe.

Analyse der Wortformen

abiit
abire: weggehen, fortgehen
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
apte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
aquila
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
aufert
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carpento
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
carpentum
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
clangore
clangor: Geschrei, das Schmettern, noise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demissa
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
ianiculum
culus: Hintern
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
leviter
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pilleum
pilleum: EN: felt cap (worn at Saturnalia/by manumited slaves)
pilleus: Filzkappe
reponit
reponere: zurücklegen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sedenti
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
suspensis
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
volitans
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum