Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  767

Scipio nasica tribunos appellauit orationemque habuit plenam ueris decoribus non communiter modo corneliae gentis, sed proprie familiae suae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
nasica
nare: schwimmen, treiben
nasus: Nase
sica: Dolch
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
appellauit
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
orationemque
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
que: und
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
plenam
plenus: reich, voll, ausführlich
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
decoribus
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
communiter
communiter: EN: in common, commonly
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sed
sed: sondern, aber
proprie
proprie: als ausschließliches Eigentum, specifically, especially
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum