Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (12)  ›  593

At eo ipso contentus fuisti, recto itinere exercitum duxisti ad eos, quos tibi hostis desumpseras; an per omnes amfractus uiarum, cum ad biuia consisteres, ut, quo flexisset agmen attalus, eumenis frater, eo consul mercennarius cum exercitu romano sequereris, pisidiae lycaoniaeque et phrygiae recessus omnis atque angulos peragrasti, stipem ab tyrannis castellanisque deuiis colligens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amfractus
amfractus: EN: bend, curvature
an
an: etwa, ob, oder
angulos
angulus: Ecke, der Winkel, EN: man servant, EN: angle, apex
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
biuia
bivia: EN: goddesses worshiped at crossroads
bivium: EN: meet of 2 roads, crossroad
bivius: mit zwei Wegen, EN: traversable both ways
castellanisque
castellanus: zu einem Kastell gehörig, EN: of/connected with/pertaining to/associated with a fort/fortress/castle, EN: garrison/occupants (pl.) of a fort/fortress
colligens
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
consisteres
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desumpseras
desumere: sich ausersehen
deuiis
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, EN: remote/secluded, EN: erratic/inconsistent, devious
pisidiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
duxisti
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
lycaoniaeque
equus: Pferd, Gespann
fuisti
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumenis
eu: gut, EN: well done! bravo!
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
flexisset
flectere: biegen, beugen
frater
frater: Bruder
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
lycaoniaeque
lycaonia: EN: Lycaonia (district in southern Asia Minor between Galatia and Cilicia)
lycaonius: EN: Lycaonian, inhabitant of Lycaonia (district in southern Asia Minor)
eumenis
mena: EN: small sea-fish
mercennarius
mercennarius: um Lohn gedungen, EN: hired, mercenary, EN: hired worker
omnis
omne: alles
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
peragrasti
peragrare: durchwandern
phrygiae
phrygia: Phrygien, EN: Phrygia, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
pisidiae
pisum: Erbse, EN: pea
castellanisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recessus
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
recto
regere: regieren, leiten, lenken
recessus
recessus: das Zurückgehen, Hintergrund, EN: retreat
recto
rectum: das Gute, aufrecht, EN: virtue
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
romano
romanus: Römer, römisch
sequereris
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
stipem
stipare: dicht zusammendrängen
stips: Geldbeitrag, EN: small offering
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tyrannis
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
uiarum
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum