Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  551

At eo ipso contentus fuisti, recto itinere exercitum duxisti ad eos, quos tibi hostis desumpseras; an per omnes amfractus uiarum, cum ad biuia consisteres, ut, quo flexisset agmen attalus, eumenis frater, eo consul mercennarius cum exercitu romano sequereris, pisidiae lycaoniaeque et phrygiae recessus omnis atque angulos peragrasti, stipem ab tyrannis castellanisque deuiis colligens?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lenardt am 02.01.2019
Aber warst du mit all dem zufrieden? Führtest du dein Heer geradewegs zu jenen, die du dir als Feinde auserkoren hattest? Nein, stattdessen folgtest du jeder Windung der Wege und bliebs an Wegkreuzungen stehen, um zu sehen, wohin Attalus, der Bruder des Eumenes, sein Heer geführt hatte, damit du ihm wie ein käuflicher Konsul mit deinen römischen Streitkräften folgen konntest. Du durchwandertest jeden abgelegenen Winkel von Pisidien, Lykaonien und Phrygien und sammeltest Bestechungsgelder von kleinen Tyrannen und Festungskommandanten in diesen abgelegenen Gegenden.

von liliah.n am 30.06.2016
Aber mit eben diesem warst du zufrieden, auf geradem Weg führtest du das Heer zu jenen, die du dir selbst als Feinde auserwählt hattest; oder durch alle Windungen der Wege, wenn du an Wegkreuzungen anhieltest, so dass du, wohin das Heer des Attalus, des Bruders von Eumenes, sich gewandt hatte, dort als Söldnerkonsul mit dem römischen Heer folgen würdest, alle Winkel und abgelegenen Orte von Pisidien, Lykaonien und Phrygien durchstreiftest und Bezahlung von Tyrannen und Burgherren in abgelegenen Gebieten sammeltest.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contentus: zufrieden, gespannt
fuisti
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
recto
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
regere: regieren, leiten, lenken
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
duxisti
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tibi
tibi: dir
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
desumpseras
desumere: sich ausersehen
an
an: etwa, ob, oder
per
per: durch, hindurch, aus
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
amfractus
amfractus: EN: bend, curvature
uiarum
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
biuia
bivia: EN: goddesses worshiped at crossroads
bivium: EN: meet of 2 roads, crossroad
bivius: mit zwei Wegen
consisteres
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
flexisset
flectere: biegen, beugen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
eumenis
eu: gut
mena: EN: small sea-fish
frater
frater: Bruder
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
mercennarius
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romano
romanus: Römer, römisch
sequereris
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
pisidiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
pisum: Erbse
lycaoniaeque
equus: Pferd, Gespann
lycaonia: EN: Lycaonia (district in southern Asia Minor between Galatia and Cilicia)
lycaonius: EN: Lycaonian, inhabitant of Lycaonia (district in southern Asia Minor)
et
et: und, auch, und auch
phrygiae
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
recessus
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
recessus: das Zurückgehen, Hintergrund
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
angulos
angulus: Ecke, der Winkel, apex
peragrasti
peragrare: durchwandern
stipem
stipare: dicht zusammendrängen
stips: Geldbeitrag
ab
ab: von, durch, mit
tyrannis
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
castellanisque
castellanus: zu einem Kastell gehörig
que: und
deuiis
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
colligens
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum