Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  491

Thraeces nihil se mouerunt, donec armati transirent; postquam primos superasse angustias uiderunt, postremos nondum appropinquantis, impedimenta et sarcinas inuadunt, caesisque custodibus partim ea, quae in plaustris erant, diripere, partim sub oneribus iumenta abstrahere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.975 am 24.02.2015
Die Thraker bewegten sich nicht, bis die Bewaffneten hindurchgezogen waren; nachdem sie gesehen hatten, dass die Ersten die engen Durchgänge passiert hatten und die Letzten sich noch nicht näherten, greifen sie die Versorgungsgüter und Lasten an, erschlagen die Wachen und plündern teils die Sachen in den Wagen, teils schleppen sie die Lasttiere unter ihrer Last weg.

von lucas.842 am 20.11.2024
Die Thraker blieben völlig regungslos, bis die bewaffneten Soldaten durchgezogen waren. Als sie sahen, dass die Spitze der Kolonne den engen Durchgang passiert hatte, während die Nachhut noch nicht herangekommen war, griffen sie den Tross an, töteten die Wachen und begannen sowohl die Wagen zu plündern als auch die Lasttiere mit ihrer Ladung zu stehlen.

Analyse der Wortformen

abstrahere
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
appropinquantis
appropinquare: sich nähern, nähern
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
caesisque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
que: und
custodibus
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
diripere
diripere: plündern
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
mouerunt
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nihil
nihil: nichts
nondum
nondum: noch nicht
oneribus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
plaustris
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
postremos
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sub
sub: unter, am Fuße von
superasse
superare: übertreffen, besiegen
Thraeces
threx: EN: Thracian, native of Thrace
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uiderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum