Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  491

Thraeces nihil se mouerunt, donec armati transirent; postquam primos superasse angustias uiderunt, postremos nondum appropinquantis, impedimenta et sarcinas inuadunt, caesisque custodibus partim ea, quae in plaustris erant, diripere, partim sub oneribus iumenta abstrahere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.975 am 24.02.2015
Die Thraker bewegten sich nicht, bis die Bewaffneten hindurchgezogen waren; nachdem sie gesehen hatten, dass die Ersten die engen Durchgänge passiert hatten und die Letzten sich noch nicht näherten, greifen sie die Versorgungsgüter und Lasten an, erschlagen die Wachen und plündern teils die Sachen in den Wagen, teils schleppen sie die Lasttiere unter ihrer Last weg.

von lucas.842 am 20.11.2024
Die Thraker blieben völlig regungslos, bis die bewaffneten Soldaten durchgezogen waren. Als sie sahen, dass die Spitze der Kolonne den engen Durchgang passiert hatte, während die Nachhut noch nicht herangekommen war, griffen sie den Tross an, töteten die Wachen und begannen sowohl die Wagen zu plündern als auch die Lasttiere mit ihrer Ladung zu stehlen.

Analyse der Wortformen

Thraeces
threx: EN: Thracian, native of Thrace
nihil
nihil: nichts
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
mouerunt
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
superasse
superare: übertreffen, besiegen
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
uiderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
postremos
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
nondum
nondum: noch nicht
appropinquantis
appropinquare: sich nähern, nähern
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
et
et: und, auch, und auch
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
inuadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
caesisque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
que: und
custodibus
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
plaustris
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
diripere
diripere: plündern
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
sub
sub: unter, am Fuße von
oneribus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
abstrahere
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum