Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  239

Hoc tamen feliciter euenit, quod sicut uim aduersus uos nequaquam, ita famam apud graecos parem illi antiquae obtinent, cum qua uenerunt, bellique gloriam uictores eandem inter socios habebitis, quam si seruantis anticum specimen animorum gallos uicissetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas.868 am 07.05.2023
Dies geschieht jedoch glücklicherweise, dass ihr, wie keine Gewalt gegen euch, so auch den Ruhm bei den Griechen gleich dem alten (Ruhm) bewahrt, mit dem ihr gekommen seid, und den Kriegsruhm als Sieger unter den Verbündeten haben werdet, als hättet ihr durch Bewahrung des alten Beweises der Geister die Gallier besiegt.

von benno.h am 09.07.2016
Indessen erweist sich dies als glücklich: Während sie keine wirkliche Macht gegen euch haben, behalten sie unter den Griechen den Ruf, den sie bei ihrer Ankunft hatten. Und ihr werdet denselben Ruhm des Sieges unter euren Verbündeten haben, als hättet ihr die Gallier besiegt, als sie noch ihren traditionellen Kampfgeist zeigten.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anticum
anticus: EN: old, ancient, that is in front, ancients, early authorities/writers
antiquae
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bellique
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
graecos
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eandem
eare: gehen, marschieren
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
feliciter
feliciter: EN: happily
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
graecos
graecus: Grieche; griechisch
habebitis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nequaquam
nequaquam: keineswegs
obtinent
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bellique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
seruantis
servans: EN: ready to maintain (law/principle)
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uenerunt
venire: kommen
uictores
victor: Sieger
uicissetis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum