Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  227

Hoc tamen feliciter euenit, quod sicut uim aduersus uos nequaquam, ita famam apud graecos parem illi antiquae obtinent, cum qua uenerunt, bellique gloriam uictores eandem inter socios habebitis, quam si seruantis anticum specimen animorum gallos uicissetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas.868 am 07.05.2023
Dies geschieht jedoch glücklicherweise, dass ihr, wie keine Gewalt gegen euch, so auch den Ruhm bei den Griechen gleich dem alten (Ruhm) bewahrt, mit dem ihr gekommen seid, und den Kriegsruhm als Sieger unter den Verbündeten haben werdet, als hättet ihr durch Bewahrung des alten Beweises der Geister die Gallier besiegt.

von benno.h am 09.07.2016
Indessen erweist sich dies als glücklich: Während sie keine wirkliche Macht gegen euch haben, behalten sie unter den Griechen den Ruf, den sie bei ihrer Ankunft hatten. Und ihr werdet denselben Ruhm des Sieges unter euren Verbündeten haben, als hättet ihr die Gallier besiegt, als sie noch ihren traditionellen Kampfgeist zeigten.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
feliciter
feliciter: EN: happily
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
uos
vos: ihr, euch
nequaquam
nequaquam: keineswegs
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
graecos
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
antiquae
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
obtinent
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenerunt
venire: kommen
bellique
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
que: und
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
uictores
victor: Sieger
eandem
eare: gehen, marschieren
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
habebitis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
seruantis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servans: EN: ready to maintain (law/principle)
anticum
anticus: EN: old, ancient, that is in front, ancients, early authorities/writers
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
uicissetis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum