Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  020

Athamanes primo ex interuallo quieti sequebantur; postquam aetoli se coniunxerunt, hos, ut ab tergo agmini instarent, reliquerunt, ipsi ab lateribus se circumfuderunt, quidam per notas calles breuiore uia praegressi transitus insedere; tantumque tumultus macedonibus est iniectum, ut fugae magis effusae quam itineris ordinati modo multis armis uirisque relictis flumen traiecerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.h am 20.09.2017
Die Athamanen folgten zunächst aus der Distanz ruhig. Nachdem sich die Ätoler ihnen angeschlossen hatten, überließen sie es diesen, die Kolonne von hinten zu bedrängen, während sie selbst sich an den Seiten ausbreiteten. Einige nahmen Abkürzungen über bekannte Pfade und gelangten voraus, um die Durchgänge zu blockieren. Dies verursachte solche Panik bei den Makedoniern, dass dass sie den Fluss in völliger Auflösung statt in geordneter Marschformation überquerten und dabei viele Waffen und Männer zurückließen.

von lenny.942 am 01.07.2022
Die Athamanen verfolgten zunächst aus einer Distanz ruhig; nachdem sich die Ätoler angeschlossen hatten, ließen sie diese zurück, um die Kolonne von hinten zu bedrängen, während sie selbst von den Seiten her umzingelten, und einige, die auf bekannten Pfaden einen kürzeren Weg genommen hatten, besetzten die Durchgänge; und so viel Verwirrung wurde über die Mazedonier gebracht, dass sie in einer Art überstürzter Flucht mehr als in geordneter Marschformation, unter Zurücklassung vieler Waffen und Männer, den Fluss überquerten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
breuiore
brevis: kurz
calles
callere: verhärtet sein, hart sein
callis: Fußsteig, Triftweg, path
circumfuderunt
circumfundere: übergießen
coniunxerunt
coniungere: vereinigen, verbinden
effusae
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugae
fuga: Flucht
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
insedere
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
instarent
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
interuallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
lateribus
later: Backstein, Ziegel
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
notas
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notus: bekannt
novisse: kennen
ordinati
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
per
per: durch, hindurch, aus
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praegressi
praegredi: EN: go ahead
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tantumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sequebantur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
tantumque
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
traiecerint
traicere: hinüberschießen
transitus
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uirisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum