Athamanes primo ex interuallo quieti sequebantur; postquam aetoli se coniunxerunt, hos, ut ab tergo agmini instarent, reliquerunt, ipsi ab lateribus se circumfuderunt, quidam per notas calles breuiore uia praegressi transitus insedere; tantumque tumultus macedonibus est iniectum, ut fugae magis effusae quam itineris ordinati modo multis armis uirisque relictis flumen traiecerint.
von jonathan.h am 20.09.2017
Die Athamanen folgten zunächst aus der Distanz ruhig. Nachdem sich die Ätoler ihnen angeschlossen hatten, überließen sie es diesen, die Kolonne von hinten zu bedrängen, während sie selbst sich an den Seiten ausbreiteten. Einige nahmen Abkürzungen über bekannte Pfade und gelangten voraus, um die Durchgänge zu blockieren. Dies verursachte solche Panik bei den Makedoniern, dass dass sie den Fluss in völliger Auflösung statt in geordneter Marschformation überquerten und dabei viele Waffen und Männer zurückließen.
von lenny.942 am 01.07.2022
Die Athamanen verfolgten zunächst aus einer Distanz ruhig; nachdem sich die Ätoler angeschlossen hatten, ließen sie diese zurück, um die Kolonne von hinten zu bedrängen, während sie selbst von den Seiten her umzingelten, und einige, die auf bekannten Pfaden einen kürzeren Weg genommen hatten, besetzten die Durchgänge; und so viel Verwirrung wurde über die Mazedonier gebracht, dass sie in einer Art überstürzter Flucht mehr als in geordneter Marschformation, unter Zurücklassung vieler Waffen und Männer, den Fluss überquerten.