Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  015

Xenonem inde cum mille peditibus praemissum aethopiam occupare iubet, opportune argitheae imminentem; quem ubi teneri ab suis locum uidit, ipse circa templum iouis acraei posuit castra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lina.8987 am 08.12.2021
Er sandte Xeno mit tausend Infanterietruppen voraus und befahl ihm, Äthopien zu erobern, das eine strategisch bedeutsame Position über Argithea hatte. Sobald er sah, dass seine Männer die Position gesichert hatten, schlug er sein eigenes Lager in der Nähe des Tempels des Zeus von den Höhen auf.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
imminentem
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opportune
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
praemissum
praemittere: vorausschicken
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
Xenonem
xenon: EN: guest-house

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum