Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  042

Aetoli, postquam legati ab roma rettulerunt nullam spem pacis esse, quamquam omnis ora maritima eorum, quae in peloponnesum uersa est, depopulata ab achaeis erat, periculi magis quam damni memores, ut romanis intercluderent iter, coracem occupauerunt montem; neque enim dubitabant ad oppugnationem naupacti eos principio ueris redituros esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia9815 am 21.04.2024
Die Ätoler, nachdem Gesandte aus Rom berichtet hatten, dass keine Hoffnung auf Frieden bestehe, besetzten, obwohl ihre gesamte Küstenregion, die zur Peloponnes gerichtet war, von den Achäern verwüstet worden war, mehr bedacht auf Gefahr als auf Schaden, den Corax-Berg, um den Römern den Weg zu versperren; denn sie zweifelten nicht daran, dass diese zu Beginn des Frühlings zur Belagerung von Naupaktos zurückkehren würden.

von melina.924 am 09.06.2020
Nachdem die Gesandten aus Rom zurückgekehrt waren und berichteten, dass Frieden unmöglich sei, besetzten die Ätoler den Berg Corax, um den Römern den Weg zu versperren. Sie unternahmen dies, obwohl die Achaier ihre gesamte Küste zum Peloponnes verwüstet hatten, und zeigten damit, dass sie sich mehr um zukünftige Gefahren als um gegenwärtige Verluste sorgten. Sie waren sich sicher, dass die Römer zu Beginn des Frühlings zurückkehren würden, um Naupaktos zu belagern.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
coracem
corax: EN: kind of siege engine
damni
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
depopulata
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
dubitabant
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
enim
enim: nämlich, denn
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercluderent
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
montem
mons: Gebirge, Berg
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occupauerunt
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
peloponnesum
peloponnesus: Morea
periculi
periculum: Gefahr
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
redituros
redire: zurückkehren, zurückgehen
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
roma
roma: Rom
romanis
romanus: Römer, römisch
spem
spes: Hoffnung
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum