Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  042

Aetoli, postquam legati ab roma rettulerunt nullam spem pacis esse, quamquam omnis ora maritima eorum, quae in peloponnesum uersa est, depopulata ab achaeis erat, periculi magis quam damni memores, ut romanis intercluderent iter, coracem occupauerunt montem; neque enim dubitabant ad oppugnationem naupacti eos principio ueris redituros esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia9815 am 21.04.2024
Die Ätoler, nachdem Gesandte aus Rom berichtet hatten, dass keine Hoffnung auf Frieden bestehe, besetzten, obwohl ihre gesamte Küstenregion, die zur Peloponnes gerichtet war, von den Achäern verwüstet worden war, mehr bedacht auf Gefahr als auf Schaden, den Corax-Berg, um den Römern den Weg zu versperren; denn sie zweifelten nicht daran, dass diese zu Beginn des Frühlings zur Belagerung von Naupaktos zurückkehren würden.

von melina.924 am 09.06.2020
Nachdem die Gesandten aus Rom zurückgekehrt waren und berichteten, dass Frieden unmöglich sei, besetzten die Ätoler den Berg Corax, um den Römern den Weg zu versperren. Sie unternahmen dies, obwohl die Achaier ihre gesamte Küste zum Peloponnes verwüstet hatten, und zeigten damit, dass sie sich mehr um zukünftige Gefahren als um gegenwärtige Verluste sorgten. Sie waren sich sicher, dass die Römer zu Beginn des Frühlings zurückkehren würden, um Naupaktos zu belagern.

Analyse der Wortformen

postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
ab
ab: von, durch, mit
roma
roma: Rom
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
spem
spes: Hoffnung
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
peloponnesum
peloponnesus: Morea
uersa
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
depopulata
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
ab
ab: von, durch, mit
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
periculi
periculum: Gefahr
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
damni
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
romanis
romanus: Römer, römisch
intercluderent
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
coracem
corax: EN: kind of siege engine
occupauerunt
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
montem
mons: Gebirge, Berg
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
dubitabant
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
principio
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
ueris
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
redituros
redire: zurückkehren, zurückgehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum