Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  211

Qui biduum simul ad quietem hominum equorumque et ad uisendas hostium stationes, quibus locis temporibusque accederent reciperentque sese, sumpserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.w am 21.10.2014
Wer zwei Tage gemeinsam zur Erholung von Männern und Pferden und zur Beobachtung der Feindpositionen nahm, um zu erkunden, an welchen Orten und zu welchen Zeiten sie vorrücken und sich zurückziehen würden.

von lewin852 am 03.11.2024
Sie nahmen sich zwei Tage Zeit, um ihre Männer und Pferde ausruhen zu lassen und die feindlichen Außenposten zu beobachten, wobei sie die Orte und Zeiten für Annäherung und Rückzug untersuchten.

Analyse der Wortformen

accederent
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
biduum
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
equorumque
equus: Pferd, Gespann
que: und
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
reciperentque
que: und
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
sumpserunt
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
temporibusque
que: und
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uisendas
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum