Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI) (2)  ›  092

Ubi dum opperitur amynandrum atque aetolos, philippum megalopolitanum cum duobus milibus hominum ad legenda ossa macedonum circa cynoscephalas, ubi debellatum erat cum philippo, misit, siue ab ipso, quaerente sibi commendationem ad macedonum gentem et inuidiam regi, quod insepultos milites reliquisset, monitus, siue ab insita regibus uanitate ad consilium specie amplum, re inane animo adiecto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiecto
adicere: hinzufügen, erhöhen
amplum
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gentem
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
commendationem
commendatio: Empfehlung
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellatum
debellare: jemanden besiegen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duobus
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
inane
inane: leerer Raum, leerer Raum, EN: empty space/expanse/part of structure, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
insepultos
insepultus: unbegraben, EN: unburied
insita
insitare: EN: graft
insitus: eingepflanzt, EN: inserted, incorporated, attached
inuidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legenda
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monitus
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
opperitur
opperiri: EN: wait (for)
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
quaerente
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regi
regere: regieren, leiten, lenken
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regi
rex: König
siue
sive: oder wenn ...
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
uanitate
vanitas: Nichtigkeit, Zwecklosigkeit, Inhaltslosigkeit
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum