Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  535

Facinus, siue eo modo, quo censor obiecit, siue, ut ualerius tradit, commissum est, saeuum atque atrox: inter pocula atque epulas, ubi libare diis dapes, ubi bene precari mos esset, ad spectaculum scorti procacis, in sinu consulis recubantis, mactatam humanam uictimam esse et cruore mensam respersam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.9845 am 01.12.2014
Die Tat, sei es in der Art, wie der Zensor sie vorwarf, sei es, wie Valerius sie überliefert, war grausam und abscheulich: Inmitten von Bechern und Gelagen, wo es Brauch war, den Göttern Speiseopfer darzubringen und gute Gebete zu sprechen, wurde für das Schauspiel einer schamlos frechen Dirne, die im Schoß des Konsuls ruhte, ein Menschenopfer dargebracht und der Tisch mit Blut bespritzt.

von amelia.834 am 26.08.2019
Es war ein brutales und grausames Verbrechen, unabhängig davon, ob es sich so ereignete, wie der Zensor behauptete oder wie Valerius es beschrieb: Während einer Dinnerparty, wo Menschen normalerweise den Göttern Opfergaben darbrachten und Segensgebete sprachen, wurde ein Mensch geopfert, um eine schamlose Dirne zu unterhalten, die im Schoß des Konsuls lag, und Blut war über den gesamten Esstisch gespritzt.

Analyse der Wortformen

Facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
siue
sive: oder wenn ...
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
censor
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
siue
sive: oder wenn ...
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ualerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
commissum
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
saeuum
saevus: wild, tobend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
libare
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
bene
bene: gut, wohl, günstig
precari
precari: bitten, beten
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
scorti
scortum: Fell, Fell, prostitute
procacis
procax: frech, zudringlich, impudent
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
recubantis
recubare: auf dem Rücken liegen
mactatam
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
humanam
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
uictimam
victima: Opfertier, Opfer
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
mensam
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
respersam
respergere: bespritzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum