Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  122

Rex chalcidem a demetriade, amore captus uirginis chalcidensis, cleoptolemi filiae, cum patrem primo allegando, deinde coram ipse rogando fatigasset, inuitum se grauioris fortunae condicioni illigantem, tandem impetrata re tamquam in media pace nuptias celebrat et relicum hiemis, oblitus, quantas simul duas res suscepisset, bellum romanum et graeciam liberandam, omissa omnium rerum cura, in conuiuiis et uinum sequentibus uoluptatibus ac deinde ex fatigatione magis quam satietate earum in somno traduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey.g am 11.09.2018
Der König reiste von Demetrias nach Chalcis, wo er sich in eine junge Chalcidische Frau verliebte, die Tochter des Cleoptolemus. Er quälte ihren Vater mit Bitten, zunächst durch Boten und dann persönlich, bis der Vater widerwillig einer Verbindung mit jemandem über seinem Stand zustimmte. Nachdem er seinen Wunsch erfüllt bekam, feierte der König die Hochzeit, als herrschte Friedenszeit. Dann verbrachte er den Rest des Winters damit, die zwei großen Aufgaben, die er übernommen hatte - den Krieg mit Rom und die Befreiung Griechenlands - zu vergessen. Stattdessen vernachlässigte er alle seine Verantwortlichkeiten und widmete sich Gelagen und Trinkgelagen, gefolgt von deren üblichen Vergnügungen, bis er schließlich seine Zeit mit Schlafen verbrachte - mehr aus Erschöpfung als aus Überdruss an der Unterhaltung.

von sophia.942 am 22.01.2017
Der König, von Demetrias nach Chalcis, von Liebe für eine Jungfrau aus Chalcis gefangen, die Tochter des Cleoptolemus, nachdem er den Vater zunächst durch Boten und dann persönlich ermüdet hatte, wobei der Vater sich widerwillig an eine Verbindung mit jemandem von größerem Glück band, feierte schließlich, nachdem er seinen Wunsch erlangt hatte, die Hochzeit, als wäre er mitten im Frieden, und verbrachte den Rest des Winters, vergessen habend, welch große Aufgaben er gleichzeitig übernommen hatte - den römischen Krieg und die Befreiung Griechenlands - und hatte die Sorge um alle Angelegenheiten aufgegeben, in Gelagen und Vergnügungen dem Wein folgend und dann, mehr aus Erschöpfung als aus Überdruss, im Schlaf.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
allegando
allegare: EN: depute/send as agent, commission
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
celebrat
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
chalcidensis
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
condicioni
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conuiuiis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
grauioris
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
demetriade
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
chalcidensis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
duas
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fatigasset
fatigare: abhetzen
fatigatione
fatigatio: Ermüdung, weariness
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
illigantem
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuitum
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberandam
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
oblitus
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
pace
pax: Frieden
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantas
quantus: wie groß
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicum
relicum: EN: that left after subtraction/elimination, remainder, residue, rest
relicus: EN: rest of/remaining/available/left
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Rex
rex: König
rogando
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romanum
romanus: Römer, römisch
satietate
satietas: Überfluss, Überfluß
sequentibus
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
somno
somnus: Schlaf
suscepisset
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
traduxit
traducere: hinüberführen, übersetzen
demetriade
trias: Dreiheit, Dreiheit
uinum
vinum: Wein
uirginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum