Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (11)  ›  520

Hunc forte ingenio uanum aetoli et antiochus impulerant in spem macedoniae regni, quod is uere regum stirpis esset, si amynandrum athamanesque antiocho coniunxisset; et ea uanitas promissorum non apud philippum modo sed etiam apud amynandrum ualuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
coniunxisset
coniungere: vereinigen, verbinden
ea
eare: gehen, marschieren
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impulerant
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
promissorum
promissor: Prahler, EN: promiser
promissum: Versprechen
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regum
rex: König
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
stirpis
stirps: Wurzelstock, Stamm
ualuit
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
uanitas
vanitas: Nichtigkeit, Zwecklosigkeit, Inhaltslosigkeit
uanum
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum