Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  238

Itaque ingenti consensu bellum decretum est, tempus et ratio administrandi eius libera praetori permissa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caspar961 am 15.08.2015
Und so wurde mit großem Konsens der Krieg beschlossen, wobei Zeit und Methode seiner Durchführung dem Prätor uneingeschränkt überlassen wurden.

von neo.9916 am 15.08.2018
Daher wurde der Krieg einstimmig erklärt, und dem Prätor wurde vollständige Freiheit gegeben, wann und wie er ihn führen sollte.

Analyse der Wortformen

administrandi
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
permissa
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum