Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  201

Omnia diis propitiis uolentibusque ea faciemus; qui quia suum numen sceleribus libidinibusque contaminari indigne ferebant, ex occultis ea tenebris in lucem extraxerunt, nec patefieri, ut impunita essent, sed ut uindicarentur et opprimerentur, uoluerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.8838 am 05.12.2019
Wir werden alles mit dem Segen und der Unterstützung der Götter tun; sie konnten es nicht ertragen, dass ihre göttliche Autorität durch diese Verbrechen und Laster geschändet würde, daher brachten sie diese aus verborgener Dunkelheit ans Licht - nicht um sie ungestraft zu lassen, sondern um sicherzustellen, dass sie bestraft und ausgelöscht würden.

von cristin.q am 16.06.2019
Alles werden wir tun mit geneigten und willligen Göttern; welche, weil sie es unwürdig trugen, dass ihr göttliches Wesen durch Verbrechen und Lüste besudelt würde, diese Dinge aus verborgenen Schatten ans Licht gezogen haben und nicht wollten, dass sie verborgen blieben, damit sie ungestraft blieben, sondern damit sie gerächt und unterdrückt würden.

Analyse der Wortformen

contaminari
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
ea
eare: gehen, marschieren
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extraxerunt
extrahere: herausziehen
faciemus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impunita
impunitus: straflos, unrestrained, unbridled
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigne
indigne: EN: undeservedly
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libidinibusque
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
occultis
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opprimerentur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
patefieri
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
propitiis
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
uolentibusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
sceleribus
scelus: Frevel, Verbrechen
sed
sed: sondern, aber
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
uolentibusque
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uindicarentur
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
uolentibusque
volens: absichtlich, welcome
uoluerunt
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum