Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  111

Scortum nobile libertina hispala faecenia, non digna quaestu, cui ancillula adsuerat, etiam postquam manumissa erat, eodem se genere tuebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malin.x am 08.07.2020
Die edle Kurtisane, die Freigelassene Hispala Faecenia, nicht würdig ihres Gewerbes, der eine Sklavin anhänglich gewesen war, auch nachdem sie freigelassen worden war, erhielt sich auf die gleiche Weise.

Analyse der Wortformen

adsuerat
adsuere: EN: sew or patch on
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
ancillula
ancillula: junge Magd, young female slave
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
eodem
eodem: ebendahin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hispala
hic: hier, dieser, diese, dieses
libertina
libertina: die Freigelassene
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
manumissa
manumittere: freilassen
nobile
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
hispala
pala: Spaten, Schaufel
palum: EN: stake/pile/pole/unsplit wood
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quaestu
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Scortum
scortum: Fell, Fell, prostitute
tuebatur
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum