Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  096

Huic consuetudo iuxta uicinitatem cum aebutio fuit, minime adulescentis aut rei aut famae damnosa: ultro enim amatus appetitusque erat, et maligne omnia praebentibus suis meretriculae munificentia sustinebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oskar8894 am 29.06.2024
Diesem einen war aufgrund der Nachbarschaft eine Bekanntschaft mit Aebutius beschieden, die dem jungen Mann weder an Vermögen noch an Ruf schadete: Denn er wurde gerne geliebt und umworben, und während seine Familie karglich alles bereitstellte, wurde er von der Großzügigkeit des kleinen Mädchens aus der Halbwelt unterstützt.

von tabea8919 am 03.10.2022
Sie hatte eine Beziehung zu Aebutius, der in der Nähe wohnte, die dem jungen Mann weder Vermögen noch Ruf im Geringsten schadete: Tatsächlich wurde er aufrichtig geliebt und begehrt, und als seine Familie mit Unterstützung geizig war, half die großzügige Kurtisane ihm zu unterhalten.

Analyse der Wortformen

Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
uicinitatem
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, proximity
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
damnosa
damnosus: schädlich, verdärblich
ultro
ultro: hinüber, beyond
enim
enim: nämlich, denn
amatus
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amatus: geliebt
appetitusque
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
usque: bis, in einem fort
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
maligne
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
praebentibus
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
meretriculae
meretricula: elende Dirne
munificentia
munificens: EN: bountiful, generous, liberal, munificent
munificentia: Freigebigkeit, Freigiebigkeit, munificence
sustinebatur
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum