Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  245

Quorum ubi arma signaque lacetani cognouere, memores quam saepe in agro eorum impune persultassent, quotiens ipsos signis conlatis fudissent fugassentque, patefacta repente porta uniuersi in eos erumpunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.857 am 05.10.2015
Als die Lacetani ihre Waffen und Schlachtzeichen erkannten, erinnerten sie sich daran, wie oft sie deren Gebiete ungestraft durchstreift hatten und wie viele Male sie sie in der Schlacht geschlagen und vertrieben hatten. Plötzlich öffneten sie ihr Tor und stürmten geschlossen gegen sie an.

von ronia951 am 02.07.2018
Als die Lacetani ihre Waffen und Feldzeichen erkannten, eingedenk dessen, wie oft sie ungestraft durch deren Gebiet gezogen waren und wie viele Male sie selbst sie in offener Schlacht geschlagen und in die Flucht getrieben hatten, öffneten sie plötzlich das Tor und stürmten allesamt gegen sie.

Analyse der Wortformen

agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
cognouere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erumpunt
erumpere: hervorbrechen
fudissent
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
persultassent
persultare: umherspringen
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
signaque
que: und
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uniuersi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum