Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (10)  ›  493

Ephesi regem est consecutus, fluctuantem adhuc animo incertumque de romano bello, sed haud paruum momentum ad animum eius moliendum aduentus hannibalis fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consecutus
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
de
de: über, von ... herab, von
Ephesi
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fluctuantem
fluctuare: wogen
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incertumque
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
moliendum
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
paruum
parvus: klein, gering
incertumque
que: und
regem
rex: König
romano
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum