Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (3)  ›  107

Cum philippus nihil morari diceret quo minus reciperent, disceptatio inter imperatorem romanum et aetolos orta est de thebis; nam eas populi romani iure belli factas esse quinctius dicebat, quod integris rebus exercitu ab se admoto uocati in amicitiam, cum potestas libera desciscendi ab rege esset, regiam societatem romanae praeposuissent; phaeneas et pro societate belli quae ante bellum habuissent restitui aetolis aequum censebat et ita in foedere primo cautum esse ut belli praeda rerum quae ferri agique possent romanos, ager urbesque captae aetolos sequerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agique
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
admoto
admovere: nähern, hinbewegen
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
censebat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
desciscendi
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
disceptatio
disceptatio: Streitfrage, Erörterung, Entscheidung, EN: debate
eas
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
phaeneas
faeneus: EN: of hay
factas
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habuissent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
praeposuissent
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
agique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rege
regere: regieren, leiten, lenken
regiam
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
reciperent
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regiam
regius: königlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rege
rex: König
romanum
romanus: Römer, römisch
sequerentur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocati
vocare: rufen, nennen
urbesque
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum