Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  406

Non ita multos in dispersa fuga error intulit in macedonum equites, quos prima luce philippus, ut desertum tumulum uidet, ad carpendum hostium agmen misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.971 am 18.10.2021
Bei ihrem zerstreuten Rückzug verirrten sich nicht viele Soldaten in den Weg der makedonischen Kavallerie, die Philipp bei Tagesanbruch ausgesandt hatte, um die Feindkolonne zu belästigen, nachdem er den Hügel verlassen gesehen hatte.

von larissa.928 am 30.03.2014
Nicht viele führte der Irrweg in zerstreuter Flucht in die mazedonische Reiterei, die Philippus bei ersten Tageslicht, als er den verlassenen Hügel sieht, aussandte, um die Feindkolonne zu belästigen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
carpendum
carpere: pflücken, rupfen
desertum
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
dispersa
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
error
errare: irren, umherschweifen
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum