Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  362

Uno deinde intermisso die, cum omnibus copiis equitum leuisque armaturae pugnaturus rex esset, nocte caetratos, quos peltas uocant, loco opportuno inter bina castra in insidiis abdiderat praeceperatque athenagorae et equitibus ut si aperto proelio procederet res, uterentur fortuna, si minus, cedendo sensim ad insidiarum locum hostem pertraherent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luci.957 am 06.05.2021
Dann, nachdem ein Tag verstrichen war, als der König mit allen Kräften der Kavallerie und leichten Bewaffnung kämpfen wollte, hatte er in der Nacht die Schildträger, die sie Peltasten nennen, an einem günstigen Ort zwischen den beiden Lagern im Hinterhalt versteckt und Athenagoras und der Kavallerie die Anweisung gegeben, dass sie, wenn es zum offenen Kampf kommen sollte, das Schicksal nutzen, wenn nicht, durch allmähliches Zurückweichen den Feind zum Ort des Hinterhalts locken sollten.

von emilian.849 am 28.01.2019
Nach einem Ruhetag plante der König, mit seiner gesamten Kavallerie und leichten Infanterie in die Schlacht zu ziehen. In der Nacht zuvor hatte er seine Schildträger (auch Peltasten genannt) an einer strategischen Stelle zwischen den beiden Lagern im Hinterhalt versteckt. Er hatte Athenagoras und der Kavallerie die Anweisung gegeben, dass sie, falls sich die Gelegenheit zu einer offenen Schlacht ergebe, diese nutzen sollten; falls nicht, sollten sie sich allmählich zurückziehen und den Feind zum Ort des Hinterhalts locken.

Analyse der Wortformen

abdiderat
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
bina
binare: EN: duplicate
binus: EN: two by two
caetratos
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cedendo
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
bina
duo: zwei, beide
equitum
eques: Reiter, Ritter
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intermisso
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
leuisque
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nocte
nox: Nacht
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opportuno
opportunus: günstig, bequem
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
peltas
pelta: leichter halbmondförmiger Schild
pertraherent
pertrahere: an ein Ziel schleppen
procederet
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
pugnaturus
pugnare: kämpfen
leuisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rex
rex: König
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
si
si: wenn, ob, falls
uocant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum