Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  294

Capua quidem sepulcrum ac monumentum campani populi, elato et extorri eiecto ipso populo, superest, urbs trunca sine senatu, sine plebe, sine magistratibus, prodigium, relicta crudelius habitanda quam si deiecta foret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe9869 am 17.07.2015
Capua steht nun nur noch als Grabmal und Denkmal des campanischen Volkes da, dessen Bewohner ins Exil vertrieben wurden - eine verstümmelte Stadt, beraubt ihres Senats, ihrer Bürger und Beamten - ein erschütternder Anblick, der in einem Zustand zurückgelassen wurde, der grausamer ist als eine vollständige Zerstörung.

von konstantin916 am 04.03.2020
Capua ist fürwahr das Grabmal und Denkmal des kampanischen Volkes, wobei das Volk selbst vertrieben und verbannt wurde, bleibt bestehen - eine verstümmelte Stadt ohne Senat, ohne Volk, ohne Magistrate, ein Ungetüm, das grausamer zum Bewohnen zurückgelassen wurde, als wäre es zerstört worden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
campani
campanus: EN: flat
Capua
capua: Kapua
crudelius
crudele: grausam, harshly, severely, unmercifully, savagely, fiercely
crudelis: grausam
deiecta
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
dejectare: EN: hurl down violently
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
elato
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
eiecto
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
ejectare: EN: cast out
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
elato
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extorri
extorris: landesflüchtig
habitanda
habitare: wohnen, bewohnen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populo
populare: verwüsten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
prodigium
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
senatu
senatus: Senat
sepulcrum
sepulcrum: Grab
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
superest
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
trunca
truncare: EN: maim, mutilate
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum