Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  238

Paucas post horas philippus, aliquanto tamen ante lucem, adpropinquans urbi, conspectis luminibus crebris et fremitu hominum trepidantium, ut in tali tumultu, exaudito sustinuit signa et considere ac conquiescere agmen iussit, ui aperta propalam usurus quando parum dolus profuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard877 am 16.12.2015
Wenige Stunden später, kurz vor Tagesanbruch, näherte sich Philipp der Stadt. Als er zahlreiche Lichter sah und das Geräusch panischer Menschen vernahm, wie es in solchem Chaos üblich war, befahl er seinen Truppen anzuhalten und sich auszuruhen. Da seine Täuschungsversuche gescheitert waren, entschied er sich, offene Gewalt anzuwenden.

von anabelle.r am 25.01.2016
Einige Stunden später hielt Philippus, kurz vor Tagesanbruch jedoch, als er sich der Stadt näherte, nachdem er zahlreiche Lichter entdeckt und das Geräusch verwirrter Menschen, wie in solch einem Tumult, vernommen hatte, die Standarten an und befahl dem Zug zu halten und zu rasten, in der Absicht, offene Gewalt öffentlich anzuwenden, da List wenig ausgerichtet hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adpropinquans
adpropinquare: EN: approach (w/DAT or ad+ACC)
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
conquiescere
conquiescere: zur Ruhe kommen
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
conspectis
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
dolus
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
et
et: und, auch, und auch
exaudito
exaudire: deutlich hören, erhören
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
horas
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
luminibus
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
Paucas
paucus: wenig
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
profuerat
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
propalam
propalam: öffentlich
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
trepidantium
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usurus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum