Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  136

Claudius cento cum uiginti longis nauibus et mille militum neque enim ipse rex athenas obsidebat: eo maxime tempore abydum oppugnabat, iam cum rhodiis et attalo naualibus certaminibus, neutro feliciter proelio, uires expertus, sed animos ei faciebat praeter ferociam insitam foedus ictum cum antiocho syriae rege diuisaeque iam cum eo aegypti opes, cui morte audita ptolomaei regis ambo imminebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle844 am 24.01.2021
Claudius Cento hatte zwanzig Kriegsschiffe und tausend Soldaten - da der König selbst zu dieser Zeit Athen nicht belagerte, sondern Abydos angriff. Er hatte seine Kräfte bereits in zwei Seeschlachten gegen Rhodos und Attalus gemessen, beide ohne Erfolg. Dennoch wurde sein Selbstvertrauen nicht nur durch seine natürliche Aggressivität gestärkt, sondern auch durch seinen Vertrag mit Antiochus, dem König von Syrien, und ihre vereinbarte Aufteilung des ägyptischen Reichtums, den beide nach dem Hören von König Ptolemäus' Tod begierig zu erobern hofften.

Analyse der Wortformen

aegypti
aegyptus: EN: Egypt
diuisaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
cento
cento: Flickwerk, blanket or curtain made of old garments sewn together
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
Claudius
claudius: EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rhodiis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
diuisaeque
diva: EN: goddess
rhodiis
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
diuisaeque
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
eo
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
expertus
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feliciter
feliciter: EN: happily
ferociam
ferocia: wilder Mut, ferocity
ferocire: wüten, toben, randalieren
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imminebant
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
insitam
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
longis
longus: lang, langwierig
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
naualibus
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
nauibus
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neutro
neuter: keiner, keiner von beiden
neutro: EN: to neither side
obsidebat
obsidere: bedrängen, belagern
oppugnabat
oppugnare: bestürmen, angreifen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex
rex: König
rhodiis
rho: rho
sed
sed: sondern, aber
syriae
syria: das Land Syrien
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uiginti
viginti: zwanzig
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum