Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  330

Non esse hodie tot fasces magistratibus populi romani quot captos ex caede imperatorum prae se ferre posset hannibal.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter.l am 13.03.2014
Heute stehen den Beamten des römischen Volkes nicht so viele Fasces zur Verfügung, wie Hannibal sie nach der Tötung römischer Befehlshaber hätte vorweisen können.

von alex.u am 23.09.2015
Heute könnten die Fasces der Magistrate des römischen Volkes nicht so zahlreich sein, wie Hannibal sie erbeutet aus der Niederlage von Befehlshabern vor sich hertragen könnte.

Analyse der Wortformen

caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fasces
fascis: Bündel, Bund
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatum: Auftrag, order
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
Non
non: nicht, nein, keineswegs
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prae
prae: vor, bevor, vorn
quot
quot: wie viele
romani
romanus: Römer, römisch
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum