Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  132

Uictus deinde precibus masinissae orantis ut arbitrium utrius regum duorum fortunae accessio sophoniba esset ad scipionem reiceret, misso syphace et captiuis ceteras urbes numidiae quae praesidiis regiis tenebantur adiuuante masinissa recipit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mark.s am 25.04.2014
Besiegt dann von den Gebeten Masinissas, der flehentlich bat, die Entscheidung, welcher der beiden Könige Sophoniba eine Bereicherung des Schicksals sein sollte, an Scipio zu verweisen, wurden Syphax und die Gefangenen fortgeschickt, und er empfängt mit Hilfe Masinissas die übrigen Städte Numidiens zurück, die von königlichen Besatzungen gehalten wurden.

von jayden.979 am 15.11.2020
Dann, nachdem er Masinissas Bitten nachgegeben hatte, Scipio entscheiden zu lassen, welcher der beiden Könige Sophoniba als Kriegsbeute erhalten sollte, schickte er Syphax und die anderen Gefangenen fort und eroberte mit Masinissas Hilfe die restlichen Städte Numidiens, die noch von königlichen Besatzungen gehalten wurden.

Analyse der Wortformen

accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuuante
adjuvans: EN: contributory (cause)
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
ceteras
ceterus: übriger, anderer
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
duorum
duo: zwei, beide
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
misso
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
orantis
orare: beten, bitten um, reden
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
precibus
prex: Bitte, Gebet
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regiis
regia: Palast des Königs, court
recipit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regiis
regius: königlich
reiceret
reicere: zurückwerfen
regum
rex: König
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
tenebantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrius
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum