Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  065

Inde ut ad omnes hostium motus posset occurrere, in phocidem atque euboeam et peparethum mittit qui loca alta eligerent unde editi ignes apparerent: ipse in tisaeo mons est in altitudinem ingentem cacuminis editi speculam posuit ut ignibus procul sublatis signum, ubi quid molirentur hostes, momento temporis acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer878 am 21.07.2024
Von dort aus, damit er auf alle Bewegungen der Feinde reagieren könnte, sendet er nach Phokis, Euböa und Peparethus Männer, die erhöhte Orte auswählen sollten, von wo aus sichtbare Feuer erscheinen könnten: Er selbst platzierte auf dem Tisaeus, einem Berg von unermesslicher Höhe des erhobenen Gipfels, einen Wachturm, so dass er durch von fern erhobene Feuer ein Signal empfangen könnte, wo immer die Feinde etwas planen würden, in einem Moment.

Analyse der Wortformen

acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
alta
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
apparerent
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cacuminis
cacumen: Spitze, peak, summit
editi
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
eligerent
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
molirentur
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
mons
mons: Gebirge, Berg
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
speculam
specula: Hoffnungsschimmer, glimmer/ray of hope
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sublatis
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum