Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (12)  ›  592

Quid porro, si satis confisi carthaginienses consensu africae, fide sociorum regum, moenibus suis, cum tuo exercitusque tui praesidio nudatam italiam uiderint, ultro ipsi nouum exercitum in italiam aut ex africa miserint, aut magonem, quem a baliaribus classe transmissa iam praeter oram ligurum alpinorum uectari constat, hannibali se coniungere iusserint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
africae
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
alpinorum
alpinus: Alpenbewohner, EN: Alpine
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
confisi
confidere: vertrauen
coniungere
coniungere: vereinigen, verbinden
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitusque
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
italiam
italia: Italien, EN: Italy
iusserint
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magonem
magus: Magier
miserint
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
magonem
nare: schwimmen, treiben
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nudatam
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, EN: at distance, further on, far off, onward
porrum: Lauch, EN: leek
porrus: EN: leek
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
exercitusque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regum
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transmissa
transmissus: EN: crossing, passage
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
tuo
tuus: dein
uectari
vectare: führen
uiderint
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum