Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (10)  ›  478

Ipse marcio in ulteriorem hispaniam praemisso, silano tarraconem remisso paucos moratus dies dum imperatam pecuniam ilergetes pernumerarent, cum expeditis marcium iam adpropinquantem oceano adsequitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adpropinquantem
adpropinquare: EN: approach (w/DAT or ad+ACC)
adsequitur
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
hispaniam
hispania: Spanien, EN: Spain
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imperatam
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
marcio
marcere: welk sein
marcium
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
marcio
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet, EN: endowed with character or manners of a specified kind
oceano
oceanus: EN: Ocean
paucos
paucus: wenig
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pernumerarent
pernumerare: aufzählen
praemisso
praemittere: vorausschicken
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
silano
silanus: sprudelnder Springbrunnen, EN: fountain

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum