Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (8)  ›  393

Fuluio, scipionibus meis, tot tam praeclaris imperatoribus uno bello absumptis superstes est populus romanus, eritque mille aliis nunc ferro nunc morbo morientibus: meo unius funere elata esset res publica.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absumptis
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
elata
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
imperatoribus
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meis
meere: urinieren
meus: mein
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
morientibus
mori: sterben
moriri: sterben
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeclaris
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
eritque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanus
romanus: Römer, römisch
scipionibus
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
superstes
superstare: oben daraufstehen
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
tam
tam: so, so sehr
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum