Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  329

Tum silentio per praeconem facto ita coepit: nunquam mihi defuturam orationem qua exercitum meum adloquerer credidi, non quo uerba unquam potius quam res exercuerim, sed quia prope a pueritia in castris habitus adsueram militaribus ingeniis: apud uos quemadmodum loquar nec consilium nec oratio suppeditat, quos ne quo nomine quidem appellare debeam scio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea.h am 06.09.2020
Nachdem durch einen Herold Stille geboten worden war, begann er so: Niemals hätte mir eine Rede gefehlt, mit der ich mein Heer anzusprechen gedachte, glaubte ich - nicht weil ich je Worte mehr als Taten gepflegt hätte, sondern weil ich, seit der Jugend fast in Lagern gehalten, an militärische Charaktere gewöhnt war: Vor euch fehlen mir sowohl Plan als auch Rede, und ich weiß nicht einmal, mit welchem Namen ich euch anrufen soll.

von elina923 am 18.03.2014
Dann, nachdem der Herold Schweigen geboten hatte, begann er so zu sprechen: Ich glaubte immer, mir würden die Worte nicht ausgehen, wenn ich meine Truppen ansprach, nicht weil ich jemals Worte der Tat vorgezogen hätte, sondern weil ich fast mein ganzes Leben in Militärlagern verbracht und mich an Soldaten gewöhnt hatte. Aber bei euch finde ich weder den richtigen Ansatz noch die richtigen Worte, und ich weiß nicht einmal, wie ich euch ansprechen soll.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
per
per: durch, hindurch, aus
praeconem
praeco: Herold, Ausrufer
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
coepit
coepere: anfangen, beginnen
nunquam
nunquam: nie, niemals
mihi
mihi: mir
defuturam
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
meum
meus: mein
adloquerer
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
credidi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
exercuerim
exercere: üben, ausüben, trainieren
sed
sed: sondern, aber
quia
quia: weil
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
pueritia
pueritia: Kindheit, boyhood
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
adsueram
adsuere: EN: sew or patch on
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
uos
vos: ihr, euch
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
loquar
loqui: reden, sprechen, sagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
suppeditat
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
debeam
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum