Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  329

Tum silentio per praeconem facto ita coepit: nunquam mihi defuturam orationem qua exercitum meum adloquerer credidi, non quo uerba unquam potius quam res exercuerim, sed quia prope a pueritia in castris habitus adsueram militaribus ingeniis: apud uos quemadmodum loquar nec consilium nec oratio suppeditat, quos ne quo nomine quidem appellare debeam scio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina923 am 18.03.2014
Dann, nachdem der Herold Schweigen geboten hatte, begann er so zu sprechen: Ich glaubte immer, mir würden die Worte nicht ausgehen, wenn ich meine Truppen ansprach, nicht weil ich jemals Worte der Tat vorgezogen hätte, sondern weil ich fast mein ganzes Leben in Militärlagern verbracht und mich an Soldaten gewöhnt hatte. Aber bei euch finde ich weder den richtigen Ansatz noch die richtigen Worte, und ich weiß nicht einmal, wie ich euch ansprechen soll.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adloquerer
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
adsueram
adsuere: EN: sew or patch on
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coepit
coepere: anfangen, beginnen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
credidi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
debeam
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
defuturam
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
loquar
loqui: reden, sprechen, sagen
meum
meus: mein
mihi
mihi: mir
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunquam
nunquam: nie, niemals
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
per
per: durch, hindurch, aus
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praeconem
praeco: Herold, Ausrufer
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pueritia
pueritia: Kindheit, boyhood
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sed
sed: sondern, aber
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
suppeditat
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum